___Bevezető___Back
Rainer M. János bevezetője a Vademecum – Jelenkortörténet Magyarország / Vademecum – Contemporary History Hungary . Vezérfonal az archívumokhoz, kutatási intézményekhez, könyvtárakhoz, egyesületekhez, múzeumokhoz és emlékhelyekhez / A guide to archives, research institutions, libraries, associations, museums and places of memorial című kiadványhoz


A Vademecum című kötet ősszel jelent meg, ez egy közhasznú segédkönyv, legalábbis a reményeim szerint. Ez év elején idelátogatott a német Stiftung zur Aufarbeitung der SED-Diktatur nevű német közalapítvány néhány vezetője. Elmondták, hogy kiadnak egy olyan könyvsorozatot, amely minden közép és kelet európai országban összegyűjti azokat a intézményeket, amelyek jelenkor-történettel foglalkoznak, legyenek azok archívumok, levéltárak, könyvtárak, kutatóintézetek, egyetemi tanszékek, emlékhelyek, emlékszobák, emlékparkok, társadalmi szervezetek, egyesületek, egyszóval mindazon intézmények, amelyek valamilyen módon a jelenkor történethez kapcsolódnak. Ebben a térségben, az ő értelmezésük szerint is, ez a II. világháború utáni korszakot jelenti. Minden egyes országból egy partnerintézetet kértek fel az adatok öszeállítására. Ilyen könyv jelent meg már Lengyelországról, Romániáról, és most ősszel, a magyarral egyidőben Csehországról. Elfogadtuk ezt az ajánlatot és noha három szerkesztő szerepel a könyvön: Ulrich Mählert, aki a német alapítvány részéről koordinálta ezt a programot, meg ott vagyok én is, de azért a munka oroszlánrészét Topits Judit végezte. És volt még egy alkotótárs, aki viszont mind a két könyvben oroszlánrészt vállalt, Brian McLean, akinek kitűnő fordítását dícséri a Trondheimben megjelent kötet. Példás gyorsasággal és abszolút zökkenőmentes együttműködés keretében készült a fordítás, mint már évek óta, ahogy ezt a tökéletességet már tőle megszoktuk, hiszen Brian valamilyen módon a mi külső munkatársunknak, vagy tiszteletbeli munkatársunknak számít. Ugyanilyen módon segített minket (csak még gyorsabban, szorosabb határidővel) a Vademecum esetében. Ez utóbbi ugyanis egy kétnyelvű kötet, magyarul és angolul egyaránt megtalálhatók benne az említett intézmények adatai.

A könyvbemutató közönsége
Rainer M. János bemutatja a könyvet, balra Szakolczai Attila történész

A Vademecum összeállításának alapja az önkéntes adatszolgáltatás volt. Bizonyos meglepetést jelentett számomra, hogy nem mindig, nem minden intézmény vett részt ebben olyan örömmel, mint ahogy én ezt gondoltam, nem mindenki érezte át annak a jelentőségét, hogy ez elsősorban a német fél jóvoltából elég sok helyre el fog jutni a világba. Amikor azt ecseteltem egy intézményvezetőnek lelkesen, hogy ennek az az értelme, hogyha Johannesburgban egy könyvtárban ezt valaki kézbe veszi, és valamit akar az illető gyűjteményemből, akkor egy e-mail-t, egy telefonszámot egy faxot azonnal megtudhat, és hogy ez milyen jó, akkor azt mondta, hogy na látod, én pont azt nem szeretném, hogy engem bárhonnan, akár Johannesbourgból elérjenek, és mindenféle igényeket fogalmazzanak meg. Ez azonban inkább kivételes volt. Topits Judit szerkesztő azért mégis mindenkiből mindig kiverte a kellő adatokat, az ő szívóssága és szorgalma az, ami vitális jelentőségű volt e kiadvány szempontjából.

A 2005. december 16-án, az 1956-os Intézetben elhangzott bevezető írott változata.


Please send comments or suggestions.
Copyright © 2000 National Széchényi Library 1956 Institute and Oral History Archive
Last updated:  Monday, 18-September-2006

Search website